プロフィール

  • 越前敏弥
    文芸翻訳者。 いまのところ、更新は週1、2回程度です。 ご感想・お問い合わせなどは office.hyakkei@gmail.com へお願いします。
無料ブログはココログ

新刊・イベント・講座情報

2017年10月 6日 (金)

第22回翻訳百景ミニイベント報告

 昨夜、第23回翻訳百景ミニイベントをおこないました。参加してくださった皆さん、告知に協力してくださった皆さん、ありがとうございました。

 今回は、夏ごろから各地でおこなってきた『メアリと魔女の花』と『世界文学大図鑑』関連のトークの総まとめとして、そしてこれまでに参加できなかった人などへの最後の機会として開催したものです。

 以下は、話した内容の一部です。

◎『メアリと魔女の花』
・作者が「メアリー」なのに、なぜ主人公は「メアリ」なのか
・「メアリ」は英語圏ではありふれた名前で、主人公はそのことを引け目に感じている。アニメにはそれがどう反映されたか
・登場人物のMarjoribanks、Mcleodの読み方や、飼い犬の Confucius の名前の由来について
・章題の訳し方や作中の詩の押韻部分の処理の仕方
・小説と映画のそれぞれの鑑賞ポイント

◎『世界文学大図鑑』
・どのような作品がどういう考えに基づいて選ばれているか
・図鑑の翻訳特有の問題(レイアウトや字数制限など)
・ダンテ『神曲』、シェイクスピア〈ファースト・フィリオ〉、カフカ『変身』にまつわるエピソードと関連クイズ

 そして、カフカ『変身』の旧訳・新訳の比較を手がかりにして、同化(domesticatin)と異化(foreignization)の問題について話したあたりで、残り時間がわずかとなり、残念ながら近現代の話はほとんどできませんでした。

 あわただしい終わり方をして、時間の余裕がなかったため、アンケートの数は多くありませんでしたが、大半のかたがその同化・異化の問題についてもっとくわしく聞きたかったと書いていらっしゃいました。

 現在、文芸翻訳の技術全般に関するつぎの著書を執筆中で、同化・異化の問題はそのなかでも採りあげるつもりです。来年の前半には刊行できると思います。

 近現代についてほとんど話す時間がなかったのですが、参加者の皆さんには最後に昨年の放送大学の講座「世界文学への招待」のアーカイブを紹介しました。世界文学がいまどのようにひろがり、各地でどのような問題が重要になっているのかを考えていく絶好の材料です。興味のある人は、ぜひテキストを買って観てください(動画はすべてここで観られます45分×15回)。

 後半の『世界文学大図鑑』のトーク中に、折よくノーベル文学賞の結果が知らされるなど、にぎやかで楽しいイベントでした。あらためて、参加してくださった皆さん、ありがとうございました。

 著書の準備やダン・ブラウン新作 Origin の訳出作業などで、年内はあまり時間がとれず、このブログの更新回数も減ると思いますが、11月からはじまる「はじめての海外文学フェア」や関連するトークイベントなどの情報はしっかり掲載していきます。 

2017年9月25日 (月)

INFORMATION 2017-09-25

 第23回翻訳百景ミニイベントを10月5日(木)におこないます。
 今回は『メアリと魔女の花』と『世界文学大図鑑』を題材としたトークイベントの二本立てで、翻訳の裏話や作品の楽しみ方が中心になります(どちらか一方だけの参加も可)。
 それぞれの翻訳作業に協力してくれた人たちにも少し話してもらいます。翻訳や海外文学に少しでも興味のある人はどなたでもどうぞ。
 作品そのものに興味がない人にとっても、じゅうぶんに楽しめる内容にするつもりです。どなたでもお越しください。
 詳細についてはこのページを見てください。

――――――――――
 10月27日(金)の夜に梅田の蔦屋書店で「ダン・ブラウン『天使と悪魔』を読む」を開催します。原書から選んだ数か所の簡単な翻訳ワークショップです。予習は不要ですが、感想交換をするので、訳書を読むか映画を観るかしてきてください。

――――――――――
 10月28日(土)の夜に、大阪で『おやすみ、リリー』の読書会があります。徳島と関西の翻訳ミステリー読書会有志が企画してくれたもので、もちろんどなたでも参加できます。犬好きの人もそうでない人も、ぜひお越しください。案内文はここに掲載されています。

――――――――――
 10月29日(日)午後に第2回「はじめての読書会」があります。
 今回も前回と同じく、「発言しなくてもOK」の読書会です。読書会には興味があるけど、なんとなく敷居が高いと感じているような皆さん、ぜひこの機会にいらっしゃってください。
 課題書は『ぼくが死んだ日』(キャンデス・フレミング著、三辺律子訳、創元推理文庫)です。
日時:10月29日(日)15:00~17:00(開場は14:30ごろ)
 
場所:Glocal Cafe (地下鉄外苑前駅から徒歩5分)
 
司会進行:倉本さおり(書評家)
 
パネラー:小国貴司(書店「BOOKS 青いカバ」店主)
      小林甘奈(東京創元社編集者)
      三辺律子(翻訳者)
      吉澤康子(翻訳者)
      米光一成(ゲーム作家)(敬称略、五十音順)
      ※わたしは後半から参加します。
 
参加費:500円+1ドリンク
 お申しこみの詳細については、「はじめての海外文学 Vol.3」のサイトをご覧ください。

2017年9月20日 (水)

INFORMATION 2017-09-20

 第2回「はじめての読書会」の受付がはじまりました。

 今回も前回と同じく、「発言しなくてもOK」の読書会です。読書会には興味があるけど、なんとなく敷居が高いと感じているような皆さん、ぜひこの機会にいらっしゃってください。

日時:10月29日(日)15:00~17:00(開場は14:30ごろ)
 
場所:Glocal Cafe (地下鉄外苑前駅から徒歩5分)
 
司会進行:倉本さおり(書評家)
 
パネラー:小国貴司(書店「BOOKS 青いカバ」店主)
      小林甘奈(東京創元社編集者)
      三辺律子(翻訳者)
      吉澤康子(翻訳者)
      米光一成(ゲーム作家)(敬称略、五十音順)
      ※わたしは後半から参加します。
 
課題書:『ぼくが死んだ日』(キャンデス・フレミング著、三辺律子訳、創元推理文庫)
 
参加費:500円+1ドリンク

【課題書訳者・三辺律子さんからのメッセージ】
 子どものころから、人一倍怖がりだったのに、人一倍怖い話が好きだった。いや、怖い話が好きだから、怖がりになったのかも(詳細についてはぜひ文末のサイトを)。夜中にお城を歩きまわる甲冑とか、肖像画から抜け出てくる老婆とか、たまらない。髪の伸びる日本人形や首のない落武者のような日本産にも、ぞくぞくした。
 大人になって、自分みたいな怖いもの好きが実はあちこちに隠れ(?)住んでいることを知った。今度の読書会では、そんな同好の士にお会いできるのが楽しみ―――とはいえ、課題本『ぼくが死んだ日』は、怖いだけでなくて、舞台となっているシカゴの歴史や、その中で生きてきた人たちの様々な思いを知ることができるところが、(訳者の)自慢。なので、怖い話は苦手という方もいらして、そんな本書の魅力を知って頂ければ嬉しい。もしかしたら、帰るころには、仲間になっているかもしれないし・・・・・・!? 
 では、どうぞよろしくお願いいたします。
 http://melma.com/backnumber_172198_5768649
 お申しこみの詳細については、「はじめての海外文学 Vol.3」のサイトをご覧ください。
――――――――――

 第23回翻訳百景ミニイベントを10月5日(木)におこないます。
 今回は『メアリと魔女の花』と『世界文学大図鑑』を題材としたトークイベントの二本立てで、翻訳の裏話や作品の楽しみ方が中心になります(どちらか一方だけの参加も可)。
 春から秋にかけて、この2作についてのトークイベントを何度かおこなってきましたが、これがおそらく最後の機会になります。
作品そのものに興味がない人にとっても、じゅうぶんに楽しめる内容にするつもりです。どなたでもお越しください。
 詳細についてはこのページを見てください。
 
――――――――――

 朝日カルチャーセンター10月期の文芸翻訳講座の受付がすでにはじまっています。「文芸翻訳のツボ」「英米小説の翻訳」「翻訳百景・英語と日本語のはざまで」の内容や日程について、くわしくはこのページを見てください。
 お申し込みは各教室へ直接お願いします。それぞれの申し込みページ(新宿横浜中之島)へ行って、講師名を入れると、10月期の全講座が表示されます。
 
――――――――――

2017年9月11日 (月)

INFORMATION 2017-09-11

 10月28日(土)の夜に、大阪で『おやすみ、リリー』の読書会があります。徳島と関西の翻訳ミステリー読書会有志が企画してくれたもので、もちろんどなたでも参加できます。犬好きの人もそうでない人も、ぜひお越しください。案内文はここに掲載されています。

――――――――――
 今年も読書探偵作文コンクールが開催中で、少しずつ応募作品が集まってきています(締め切りは9月25日)。両部門の開催要項は以下のサイトにあります。未来の読者を育てる試みにどうぞご協力ください。

小学生部門(最終選考委員:越前敏弥、ないとうふみこ、宮坂宏美)

中高生部門(最終選考委員:金原瑞人、田中亜希子)

 その読書探偵作文コンクールの優秀作品をまとめたブックガイド『外国の本っておもしろい!』は、いくつかのオンラインサイトなどで入手できます(一般書店での注文も可)。版元であるサウザンブックスの直販サイトはこちらです。
――――――――――

 第23回翻訳百景ミニイベントを10月5日(木)におこないます。今回は『メアリと魔女の花』と『世界文学大図鑑』を題材としたトークイベントの二本立てで、翻訳の裏話や作品の楽しみ方が中心になります(どちらか一方だけの参加も可)。作品そのものに興味がない人にとっても、じゅうぶんに楽しめる内容にするつもりです。どなたでもお越しください。詳細についてはこのページを見てください。
――――――――――

 朝日カルチャーセンター10月期の文芸翻訳講座の受付がすでにはじまっています。くわしくはこのページを見てください。
 お申し込みは各教室へ直接お願いします。それぞれの申し込みページ(新宿横浜中之島)へ行って、講師名を入れると、10月期の全講座が表示されます。
――――――――――

 10月27日の夜に梅田の蔦屋書店で「ダン・ブラウン『天使と悪魔』を読む」を開催します。原書から選んだ数か所の簡単な翻訳ワークショップです。予習は不要ですが、感想交換をするので、訳書を読むか映画を観るかしてきてください。

2017年9月 4日 (月)

第23回翻訳百景ミニイベントのご案内

 第23回翻訳百景ミニイベントを以下の内容で開催します。いまから受付を開始します。

 今回は、春から夏にかけておこなった『メアリと魔女の花』と『世界文学大図鑑』のトークイベントを聞き逃した人のために、最後の機会として、ふたつまとめてお話しします(一方だけの参加も可)。

日時: 2017年10月5日(木) 18時30分から20時40分

 ・『メアリと魔女の花』翻訳秘話 18時30分から19時30分

 ・『世界文学大図鑑』翻訳秘話 19時40分から20時40分

会場: 東京ウィメンズプラザ(表参道駅から徒歩7分、渋谷駅から徒歩12分)
 
参加費: 1,000円(一方のみの場合は500円)

定員: 40名(今回は小さい部屋です。満席になりしだい締め切らせていただきます)

『メアリと魔女の花』のほうは、7月21日の紀伊國屋グランフロント大阪、7月23日のOSシネマ神戸ハーバーランド、7月29日の朝日カルチャー新宿教室でのトークイベントとほぼ同内容です。

『世界文学大図鑑』のほうは、7月8日の朝日カルチャー横浜、7月22日の朝日カルチャー中之島でのトークイベントとほぼ同内容です(4月21日の紀伊国屋グランフロント大阪、8月31日の下北沢B&B、9月2日の朝日カルチャー新宿とは別内容)。

 どちらも、共訳者・翻訳協力者からも少し話をしてもらう予定です。作品そのものに興味のある人はもちろん、翻訳出版や翻訳学習などに興味のある人ならどなたでも楽しんでもらえる内容の二本立てイベントです。

 お申しこみのメールは office.hyakkei@gmail.com 宛にお願いします。メールのタイトルは、「第23回イベント申し込み」「10月5日申し込み」など、わかりやすいものにしてください。

 どちらか一方だけの参加を希望なさる場合は、「『メアリと魔女の花』のみ」「『世界文学大図鑑』」などと明記してください。両方の場合は何も書かなくてかまいません。

 お申しこみのメールには、氏名(ハンドルのみは不可)と、当日連絡のつきやすい電話番号または携帯メールアドレスをかならず書いてください(PCと同じアドレスの場合は「PCと同じ」などとひとこと入れてもらえるとありがたいです)。

 この2作についてお話しする最後の機会なので、お時間のあるかたはぜひお越しください。

 今年はこの先ずっと多忙のため、ゲストをお招きしての翻訳百景ミニイベントの開催はむずかしいと思いますが、10月末開催予定の「第2回 はじめての読書会」や12月中旬開催予定の「今年もやります! はじめての海外文学スペシャル」(仮題)などに、よかったらお越しください。

 朝日カルチャーセンター各教室での「翻訳百景・英語と日本語のはざまで」の受付もすでにはじまっています(中之島10月28日新宿12月2日横浜12月9日)。

2017年8月25日 (金)

朝日カルチャーセンター10月期の文芸翻訳講座

 朝日カルチャーセンターでの2017年10月期の文芸翻訳講座の受付がはじまりました。今期も、新宿教室・横浜教室・中之島教室の3か所で開講します。
 新宿教室についてはこのページ、横浜教室についてはこのページ、中之島教室についてはこのページで、フリーワード検索に講師名を入れてもらえれば、10月期の全講座が表示されます。
 
 3教室とも、「文芸翻訳のツボ」と「英米小説の翻訳」が毎期あり、そのほか、たいがい一般向け講演がおこなわれます。10月期は3教室とも一般向け講演「翻訳百景 英語と日本語のはざまで」があります(中之島10月28日、新宿12月2日、横浜12月9日)。
 
「文芸翻訳のツボ」は2回完結のオリエンテーションクラスで、小説を中心とする文芸翻訳を手がけるにあたって留意すべきことをざっと学びます。 予習教材はまったくありません。教材は当日配り、その場でいっしょに考えていきます。空きさえあれば、直前の申しこみでもだいじょうぶです。越前の講座をはじめて受講する人はなるべく受けてください(「英米小説の翻訳」との同時受講も可)。新宿・横浜では1期につきまとめて2回、大阪では2期にわたって1回ずつ開講します。

「英米小説の翻訳」は、新宿と横浜は1時間半×3回、大阪は3時間×1回の形でおこないます(大阪は扱う英文の長さが約3分の2です)。原則として、長短編小説の一部をていねいに訳し、全員の訳文を全員に配布して細かく検討していきます。10月期はダン・ブラウンの新作 Origin を扱います(未刊行なので、新宿と横浜の1回目はダン・ブラウンの過去の作品)。 新宿は火曜午前・土曜午後の2クラス、横浜と中之島は土曜午後の1クラスです。

「英米小説の翻訳」は、大阪では、英文の訳読のほかに、毎回指定した本(おもに翻訳書または周辺書)を読んできて簡単に感想を言ってもらう時間を少しとります。課題書はこのブログの右側に載せてあり、10月期は『ロスト・シンボル』(上中下、ダン・ブラウン著、角川文庫)です。

 東京・横浜では、講座内では感想を言ってもらう時間をとらず、同じ課題書を使って、別枠で非公開・自主参加の読書会をおこないます。これについては各講座の1回目に説明します。
 
 両クラスとも、『翻訳百景』『日本人なら必ず悪訳する英文』が必修テキストです。当日持参する必要はありませんが、どちらもなるべく受講前に熟読してきてください。

 一般講演「翻訳百景 英語と日本語のはざまで」は、翻訳の仕事にまつわるエピソードなどを英文の実例とともに紹介していくもので、毎回内容が異なります。語学の知識が少し必要ですが、どなたでも参加できます(予習不要)。
 
◎「文芸翻訳のツボ」の日程とお申しこみページは以下のとおりです。

新宿(10月7日&11月4日、15時15分から16時45分)
横浜(10月14日&11月11日、13時30分から15時)
中之島(10月28日、10時30分から12時)
 
◎「英米小説の翻訳」の日程とお申しこみページは以下のとおりです。

新宿火曜午前(10月3日&11月7日&12月5日、10時から11時30分)
新宿土曜午後(10月7日&11月4日&12月2日、12時30分から14時)
横浜(10月14日&11月11日&12月9日、15時15分から16時45分)
中之島(10月28日、13時から16時)
 
◎一般講演「翻訳百景 英語と日本語のはざまで」のお申しこみページは以下のとおりです。

新宿(12月2日、15時30分から17時)
横浜(12月9日、13時30分から15時)
中之島(10月28日、16時30分から18時)

 なお、大阪へ出向く10月28日の前後に、朝日カルチャーとは別に以下のふたつがおこなわれます。よかったら、合わせてご参加ください。

 10月27日 19時から20時30分 梅田 蔦屋書店にて
(翌日の朝日カルチャーとは別内容です)

・『おやすみ、リリー』読書会
 10月28日 18時30分から20時30分 梅田近辺の会議室にて
(関西と徳島の翻訳ミステリー読書会有志が主催します。未告知ですが、興味のあるかたは翻訳百景のアドレスにご連絡くだされば詳細をお知らせします)

Us_big

2017年8月18日 (金)

INFORMATION 2017-08-18

 はじめての海外文学の公式サイトに、今年のフェアの選書を担当する翻訳者66人(もう少し増える可能性あり)の名前が載りました。

 フェアは11月から全国の書店で開催されます。どうぞお楽しみに。

――――――――――

 21日発売の《通訳・翻訳ジャーナル》2017年秋号に、いつもの文芸翻訳ドリル(第6回)が掲載されています。

――――――――――

 今後わたしが参加もしくは登壇する読書会・トークイベントで、告知済みのものは以下のとおりです(来週の福島読書会は満席となりました)。
 
・8月31日(木)20:00~22:00
野崎歓×越前敏弥 「世界文学と翻訳について、話したいことはいくらでもある」(下北沢 本屋B&B)【『世界文学大図鑑』刊行記念】

・9月2日(土)15:30~17:00
翻訳百景特別編・訳者が語る「世界文学大図鑑」の魅力(朝日カルチャーセンター新宿教室)【三省堂の編集者との対談形式、横浜でおこなったものとは別内容】

・9月30日(土)15:00~17:00
金沢読書会(課題書『災厄の町』エラリイ・クイーン)

・10月27日(金)19:00~20:30

――――――――――

 朝日カルチャーセンターの10月期翻訳講座は、新宿教室横浜教室が今月22日、中之島教室が25日に受付開始です。内容の詳細については、今月末までにこのブログでお知らせします。

2017年8月 8日 (火)

INFORMATION 2017-08-08

 例年と同じく、今年も読書探偵作文コンクールがはじまっています(締め切りは9月25日)。従来の小学生部門のほか、中高生部門が5年ぶりに復活し、最終選考委員に金原瑞人さんをお招きすることになりました。ぜひお知り合いのお子さんなどをお誘いください。

 読書探偵作文コンクールから生まれた翻訳児童書ガイド『外国の本っておもしろい!』は、版元サウザンブックスのオンラインストアでの販売がはじまりました。紙の書籍はこのページ、電子書籍はこのページで購入できます。
 通常の書店では、紀伊國屋グランフロント大阪店と青山ブックセンター本店での販売がはじまっています。また、すでに取次登録が完了しているので、全国どこの書店でも注文して取り寄せることができます
 いくつかのオンライン書店でも、すでにページができていますが、販売開始はお盆明けになりそうです(予約はできます)。

Fullsizerender Fullsizerender_2_2
――――――――――

 少し前に「はじめての海外文学 Vol.3」の公式サイトが正式に動きはじめ、海外文学や翻訳出版関連のイベント情報などを随時掲載しています(かなり増えました)。更新は週に1回程度なので、ぜひそのぐらいの間隔でご覧ください。

――――――――――

 今後わたしが参加もしくは登壇する読書会・トークイベントで、告知済みのものは以下のとおりです。 

・8月27日(日)13:30~16:30
福島『Yの悲劇』読書会(二本松市 市民交流センター)【最初の1時間はミニトーク「エラリー・クイーン翻訳秘話」】

・8月31日(木)20:00~22:00
野崎歓×越前敏弥 「世界文学と翻訳について、話したいことはいくらでもある」(下北沢 本屋B&B)【『世界文学大図鑑』刊行記念】

・9月2日(土)15:30~17:00
翻訳百景特別編・訳者が語る「世界文学大図鑑」の魅力(朝日カルチャーセンター新宿教室)【三省堂の編集者との対談形式、横浜でおこなったものとは別内容】

2017年8月 3日 (木)

『外国の本っておもしろい!」』出版記念イベント開催

 7月30日、クラウドファンディングで作った『外国の本っておもしろい!』の出版記念イベントがおこなわれました。支援者や過去の最優秀作品受賞者の皆さん、読書探偵作文コンクールやこの本の関係者が一堂に会し、授賞式と世界各地の文化の紹介を楽しみました。集まってくださった方々、企画実現に協力してくださった方々にあらためてお礼を申しあげます。

 イベントの様子はサウザンブックスによってここで紹介されています。ぜひご覧ください。

Dokutan_award Dokutan_portuguese Dokutan_africandance2Dokutan_nyah
 
『外国の本っておもしろい』(読書探偵作文コンクール事務局編、サウザンブックス)は、現在、青山ブックセンター本店と紀伊国屋グランフロント大阪店で販売されています。また、サウザンブックスのオンラインショップのほか、いつかのオンライン書店でも扱いますが、販売開始は今月中旬になるようです。しばらくお待ちください。

 そして、今年の読書探偵作文コンクールも募集を開始しています(締め切りは9月25日)。今年は中高生部門が復活しました。ぜひお知り合いのお子さんなどをお誘いください。

小学生部門(最終選考委員:越前敏弥・ないとうふみこ・宮坂宏美)

中高生部門(最終選考委員:金原瑞人・田中亜希子)

2017年7月26日 (水)

INFORMATION 2017-07-26

 クラウドファンディングによって作った翻訳児童書ガイド『外国の本っておもしろい!』が完成しました。あらためて、支援や宣伝をしてくださった皆さん、ありがとうございます。

Fullsizerender Fullsizerender_1_2
 数日前から、クラウドファンディング支援者の皆さんのお手もとへ、限定版冊子「ぬすまれた手紙」とともにお届けしています。

 支援者以外のかたについては、版元のサウザンブックスのサイトで、すでに予約購入できるようになっています。ほかのオンライン書店でも近々購入できるようになります。

 実店舗では、紀伊国屋書店グランフロント大阪店の夏休み課題書コーナーですでに販売が開始されています。また、月末から青山ブックセンター本店にも置かれます。

 この本による収益は、すべて今後の読書探偵作文コンクールの運営資金として使われます。引きつづき、どうぞよろしくお願いします。

 今年の読書探偵作文コンクールの募集もはじまっています。小学生部門はここ、中高生部門(今年から復活)はここをご覧のうえ、ぜひご応募ください。
――――――――――

 書店フェア「はじめての海外文学 Vol.3」のサイトが本格的に始動しています。主催するフェア、トークイベント、読書会などの情報を掲載するかたわら、各地でも海外文学や翻訳出版にまつわるイベントについても定期的に紹介します。

 週に一度くらい更新していくので、ときどきここをご覧になってください。

Daaqtfeuiaeq28t_2
――――――――――

 29日(土)の昼に朝日カルチャー新宿教室で「『メアリと魔女の花』翻訳秘話」があります。英国ファンタジーの魅力や翻訳作業の楽しみなどを、さまざまな角度からお話しします。映画・原作とも、未体験でも体験済みでも参加OKです。

51xid8p1efl_2  
――――――――――
『世界文学大図鑑』については、今後以下のふたつのトークイベントがあります。

・8月31日(木)20:00~22:00

・9月2日(土)15:30~17:00
翻訳百景特別編・訳者が語る「世界文学大図鑑」の魅力(朝日カルチャー新宿教室)【三省堂の編集者との対談形式】

81csnwyc5l

より以前の記事一覧