プロフィール

  • 越前敏弥
    文芸翻訳者。 いまのところ、更新は週1、2回程度です。 ご感想・お問い合わせなどは office.hyakkei@gmail.com へお願いします。
無料ブログはココログ

« INFORMATION 2016-02-20 | トップページ | 3日間連続トークイベントの報告 »

2016年2月24日 (水)

朝日カルチャーセンター4月期の翻訳講座

 朝日カルチャーセンター東京・新宿教室と大阪・中之島教室の2016年4月期の翻訳講座の申しこみ受付がはじまりました。  

 東京・新宿教室についてはこのページ、大阪・中之島教室についてはこのページで、フリーワード検索に「越前 敏弥」(あいだにスペースが必要)と入れてもらえれば、4月期の全講座が表示されます。 

 新宿教室も中之島教室も、「文芸翻訳のツボ」と「英米小説の翻訳」の2つのクラスがあります。今期から新宿教室の「英米小説の翻訳」が土曜午後と火曜午前の2クラスになります(同内容)。また、「文芸翻訳のツボ」の時間帯が変わります

 

「文芸翻訳のツボ」は1回きりのオリエンテーションクラスで、小説を中心とする文芸翻訳を手がけるにあたって留意すべきことをざっと学びます(1回しか受講できません)。 予習教材はまったくありません。教材は当日配り、その場でいっしょに考えていきます。空きさえあれば、直前の申しこみでもだいじょうぶです。東京では毎期、大阪では2期に1回程度開講します。  

「英米小説の翻訳」は、東京は1時間半×3回、大阪は3時間×1回の形でおこないます(大阪は扱う英文の長さが約3分の2です)。原則として、長短編小説の一部をていねいに訳し、全員の訳文を全員に配布して細かく検討していきます。4月期は、1月期につづいて、今年の英国推理作家協会(CWA)最優秀長編賞(ゴールド・ダガー)を受賞したマイケル・ロボサムの Life or Death を扱います(銃器や警察などの知識はほとんど不要です)。   

「英米小説の翻訳」は、大阪では、英文の訳読のほかに、毎回指定した本(おもに翻訳書)を読んできて簡単に感想を言ってもらう時間を少しとります。課題書はこのブログの右側に載せてあります。4月期は『YOU』(上下、キャロライン・ケプネス著、白石朗訳、講談社文庫)です。   

 東京では、講座内では感想を言ってもらう時間をとらず、同じ課題書を使って、別枠で非公開・自主参加の読書会をおこないます。これについては、第1回の講座で説明します。  

 越前の講座をはじめて受ける人は、できればまず「文芸翻訳のツボ」を受講してください。ただし、回数が少ないので、可能なら両方を同時に受講することをお勧めします。 

 両クラスとも、『翻訳百景』『日本人なら必ず悪訳する英文』とPDFファイル〈文芸翻訳入門〉が必修教材になっています(当日持参する必要はありません)。〈文芸翻訳入門〉はこの記事からダウンロードしてください。どれも、なるべく受講前に熟読してきてください。

 

 東京・新宿教室の4月期は、4月30日(土)の10時から11時30分まで、「文芸翻訳のツボ」があります(お申しこみはここ)。  

 新宿教室の「英米小説の翻訳」は、今回から火曜午前クラス(10時から11時30分)・土曜午後クラス(12時30分から14時)のふたつになります。どちらか一方を受講してください(内容はまったく同じです)。火曜午前が4月5日、5月31日、6月7日の3回(お申しこみはここ)、土曜午後が4月2日、5月7日、6月4日の3回(お申しこみはここ)です。 

 大阪・中之島教室の4月期は、4月23日(土)の12時30分から14時00分まで、「文芸翻訳のツボ」があります(お申しこみはここ)。   

 中之島教室の「英米小説の翻訳」は、4月23日(土)の14時30分から17時30分までの3時間です(ここ )。  

 今期は東京・大阪とも、一般向け講演「翻訳百景・英語と日本語のはざまで」はおこないません。次回は7月期にある予定です。  

« INFORMATION 2016-02-20 | トップページ | 3日間連続トークイベントの報告 »

新刊・イベント・講座情報」カテゴリの記事