プロフィール

  • 越前敏弥
    文芸翻訳者。 いまのところ、更新は週1、2回程度です。 ご感想・お問い合わせなどは office.hyakkei@gmail.com へお願いします。
無料ブログはココログ

« 『日本人なら必ず誤訳する英文・リベンジ編』刊行 | トップページ | INFORMATION 2014-03-30 »

2014年3月27日 (木)

第9回ミニイベントのお知らせ

 第9回翻訳百景ミニイベントの概要が決まったので、お知らせします。本日からご参加申しこみの受付を開始します。

 日時  2014年5月29日(木)午後7時から8時45分

 会場  表参道駅近くのセミナールーム(詳細は申込者に直接メールでお知らせします)

  参加費  1,500円 

  ゲスト 河野万里子さん

 お申しこみのメールはoffice.hyakkei@gmail.com 宛にお願いします。その際、本名または著訳書のペンネーム(ハンドルのみは不可)、当日連絡のつきやすい電話番号または携帯メールアドレス(PCと同じアドレスの場合はその旨)をかならず書いてください。

 今回は英語・フランス語の両方の翻訳者として長く活躍していらっしゃる河野万里子さんをお招きし、1時間半余りにわたって話していただきます。

 内容は『星の王子さま』の新訳の話が中心で、新訳までの経緯、作品の背景や作者サン・テクジュベリの生涯、訳語の選び方などに加え、英仏両語の作品に取り組む翻訳者としての雑感なども話してくださいます。この作品を担当なさった新潮社のベテラン編集者にも、最後に登場していただく予定です。

 当日はある程度フランス語の原文への言及もありますが、参加なさるにあたって、フランス語の知識は必要ありません。

 これまでの翻訳百景ミニイベントで、読んでもらいたいゲストについてのアンケートをとってきたところ、最も多かったのが「英語以外の言語の翻訳者」だったので、今回お招きするしだいです。翻訳関係者・学習者だけでなく、翻訳出版に興味のあるすべてのかたはどなたでもぜひお越しください。

 河野さんや担当編集者のかたからこんな話を聞いてみたいというご希望があるかたは、参加申しこみのメールにお書き添えください。できるかぎり採り入れさせていただきます。

 これまでの翻訳百景ミニイベントについては、ここここここなどをご覧ください。

« 『日本人なら必ず誤訳する英文・リベンジ編』刊行 | トップページ | INFORMATION 2014-03-30 »

新刊・イベント・講座情報」カテゴリの記事